Traducción de Claroline al guaraní

Por la diversidad de las lenguas, objeto y sujeto de cultura de futuro. Claroline (versus otros lms, cms) diversidad y cultura. Vía Biblioteca de las Indias Electrónicas

mapaNo se puede mostrar la imagen “https://i2.wp.com/www.claroline.net/templates/claroline/css/default/claroline_logo_circle.gif” porque contiene errores.mitologiaguaraniMientras preparamos la nueva imagen de la página de la Biblioteca no podemos dejar pasar más tiempo antes de anunciar al mundo entero la existencia de la traducción al guaraní del software de Claroline, la plataforma de e-learning de la Universidad de Lovaina, la más utilizada en nuestro pequeño planeta.

Como podreís recordar leyendo esta página, el año pasado iniciamos una campaña para traducir el software de Claroline a las lenguas nativas americanas partiendo de un fondo de 900 euros donado por la Sociedad de las Indias Electrónicas y SinGénerodeDudas para pagar a los que se ofrecieran la realizar la traducción
(leer más…)

Fuente: [biblioteca de las indias electrónicas y claroline]

tags: , , , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s